Αγία Γραφή: μετάφραση και προβληματισμοί

Η μετάφραση της Αγίας Γραφής αποτελεί ένα πολυσυζητημένο θέμα, στο οποίο οι απόψεις διίστανται. Το παράδειγμα της μεταφράσεως των Ο΄(εβδομήκοντα) αποτελεί σημείο τομής για την μετάφραση των βιβλικών κειμένων, καθώς η αυτούσια αναδιατύπωση των αραμαϊκών στα αρχαία ελληνικά είναι εντυπωσιακή και πρακτική έως της σήμερον. Ωστόσο το ζήτημα της μετάφρασης της Καινής Διαθήκης και συνολικά της Βίβλου στα νέα ελληνικά δεν ήταν πάντα τόσο δεδομένο, αφού με αυτόν τον τρόπο πολλοί υποστήριζαν ότι παραφράζεται – υποβαθμίζεται το κύρος των κειμένων αλλά και «εξαλείφεται» το σωτηριολογικό μήνυμα. Είναι γεγονός πως η τέλεση των λειτουργιών στα αρχαία ελληνικά μεταλαμπάδευσε ορθόδοξα την χριστιανική διδασκαλία ανά τους αιώνες, αλλά τι συμβαίνει όταν δεν κατανοούνται εν τω παρόντι τα κείμενα αυτά; Μπορούν να μεταφραστούν ή παρερμηνεύεται η ευαγγελική αλήθεια;

Με τον κ. Μιλτιάδη Κωνσταντίνου, ομότιμο καθηγητή της Θεολογικής Σχολής του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.